The paper focuses on the communication in Italian by Swiss authorities with citizens who experience difficulties reading standard texts for cognitive, psychiatric or social reasons, in the many facets that these difficulties can present themselves. Among these people, immigrants can be mentioned as well, to whom the conference pays particular attention.The question I ask myself in this essay is how much Swiss state administration communicates with this group of people, that is, how many texts in easy-to-read Italian – also called “easy” or “simplified” Italian – are produced by Swiss authorities and what is the quality of these productions. For this qualitative part, rather than offering an actual answer, I will outline a research program
Topics
Observer
-
Latest Posts
- “Fino a queer tutto bene”. Genere, sessualità e diritti in prospettiva multidisciplinare. 29/09/2025
- “A los occidentales solo les importa lo que ven”. Percorsi e pratiche di traduzione dell’invisibile fra lavoro, diritto e temporalità nella Córdoba “migrante”. 24/09/2025
- La filosofia della ‘navigazione rischiosa’. Filosofia, diritto, intercultura. 20/09/2025
- Genealogia del diritto. Una riflessione su testualità giuridica e IA. 15/09/2025
- I matrimoni non-eterosessuali e i ‘registri’ della coscienza. Verità vs. dignità e libertà. 29/08/2025