This article illustrates the methodology of intercultural translation and its applications, focusing the analysis on the category of ‘invisibility.’ This category is examined both from the perspective of its epistemological scope and in terms of its anthropological and cultural significance, particularly within the Islamic tradition, where it is labeled as Al-Gahyb. The text is the result of field research carried out in Italy and Spain as part of a research project on legal language and processes of intercultural integration.
Topics
Observer
-
Latest Posts
- The Digital Omnibus Dilemma. Some Ethical and Legal Considerations on the Postponement of Certain Provisions of the European Artificial Intelligence Act. 10/05/2026
- Libertà religiosa e ‘fine della cristianità’. Una genealogia parigina del Concilio Vaticano II (1927-1965). 23/04/2026
- Traduzione interlegale vs. traduzione giuridico-interculturale. La recezione in Italia delle successioni islamiche tra regole e situazioni normative. 08/04/2026
- La traduzione interculturale dell’invisibile/Al-Ghayb. Un ‘farmaco semiotico’ per le sincopi giuridico-comunicative tra individui di differente cultura. 24/03/2026
- The Ecological Imperative: From the Relationship of Domination to Coexistence. 21/03/2026