L’intervento verte sulla comunicazione in lingua italiana delle autorità svizzere con i cittadini che hanno difficoltà a leggere i testi standard per ragioni cognitive, psichiatriche o di carattere sociale nelle molte coniugazioni a cui si prestano questi termini. Tra queste persone trovano naturalmente posto gli immigrati, a cui il convegno presta particolare interesse. La domanda che mi pongo è quanto l’amministrazione statale svizzera comunichi con questo gruppo di persone, cioè quanto le autorità elvetiche producano testi in italiano easy-to-read – o “facile” o “facilitato” – e quale sia la qualità di tali produzioni. Per quest’ultima parte qualitativa, più che offrire una risposta vera e proprio, abbozzerò un programma di ricerca.
Aree tematiche
Osservatorio
-
Post Recenti
- Nuove tecnologie e democrazia. Le sfide alle istituzioni democratiche tra etica e diritto. 09/12/2025
- Consuetudine e teoria: un problema ricorsivo. Pratiche normative tra diritto e linguaggio. 09/12/2025
- Il concetto di asilo tra storia, diritto e attualità giuridica 05/12/2025
- Alla ricerca della norma perduta. Itinerari per una lettura ontologica degli studi socio-antropologici di Hans Kelsen sui popoli primitivi. 31/10/2025
- Artificial Turn. Migrations and Asylum at the Encounter with Safe Countries of Origin in The Ontologies of Borders and the Epistemologies of Control. 26/10/2025