L’articolo presenta la metodologia di traduzione interculturale e le sue applicazioni calibrando l’analisi sulla categoria dell’‘invisibilità’. Tale categoria è presa in considerazione sia per la sua rilevanza epistemologica, sia per la sua rilevanza antropologico-culturale, soprattutto nella tradizione islamica, dove assume il nome di Al-Gahyb. Il testo si pone come il risultato di indagini sul campo condotte in Italia e in Spagna nell’ambito di un progetto di ricerca sul linguaggio giuridico e i processi di integrazione interculturale.
Aree tematiche
Osservatorio
-
Post Recenti
- The Digital Omnibus Dilemma. Some Ethical and Legal Considerations on the Postponement of Certain Provisions of the European Artificial Intelligence Act. 10/05/2026
- Libertà religiosa e ‘fine della cristianità’. Una genealogia parigina del Concilio Vaticano II (1927-1965). 23/04/2026
- Traduzione interlegale vs. traduzione giuridico-interculturale. La recezione in Italia delle successioni islamiche tra regole e situazioni normative 08/04/2026
- La traduzione interculturale dell’invisibile/Al-Ghayb. Un ‘farmaco semiotico’ per le sincopi giuridico-comunicative tra individui di differente cultura. 24/03/2026
- The Ecological Imperative: From the Relationship of Domination to Coexistence. 21/03/2026